Keep Marcus' voice
Gregory Hays' modern translation is a great doorway, but its smooth vocabulary can sand down the edges of the Greek. The companion keeps replies tied to the original phrasing.
About maurelius
Back to chatThe popular Gregory Hays translation makes Meditations accessible, but its modern vocabulary can oversimplify Marcus' tone. Because the work reads like a diary, it is also hard to jump straight to a subject without paging around. Seeing how well current language models handle the Koine Greek, here is a small project that addresses these challenges.
The result is a small companion: you can ask Marcus a question and get answers quoted from his notebook with minimal interpretation and a very limited surface for hallucinations.
Gregory Hays' modern translation is a great doorway, but its smooth vocabulary can sand down the edges of the Greek. The companion keeps replies tied to the original phrasing.
A printed translation cannot adjust to your language, tone, or current situation. Chatting lets the guidance reflect how you speak while still citing the same source lines.
Meditations is a diary, not a topical manual. When you want a specific theme fast, the AI surfaces the relevant passages instead of making you flip through the books.
Grounded in the source
Weekend buildLarge language models now read the Greek surprisingly well, so the system pulls lines straight from the manuscript instead of paraphrasing them. Keeping the citations in the loop trims interpretation and keeps hallucinations to a minimum.
Quoted answers
Each reply points back to the notebook entry so you can keep reading in context or verify the guidance for yourself.
Built for quick exploration
Ask about a theme, get the Greek passage, and continue the conversation without waiting for a new translation or a search through the books.